Nowhere will you find such a multitude, such a concentration of parish closes except in Western Brittany./Vous ne rencontrerez nulle part ailleurs qu’en Bretagne Occidentale une telle concentration d’enclos.
On this map each dot points to a parish close./ Sur cette carte chaque point désigne un enclos paroissial.What is a parish close?
To sum up, it is an architectural ensemble enclosed by stone walls symbolizing the difference between the world of the secular (outside the walls ) and the sacred world (inside the walls). It is composed of different built elements among which the church, the ossuary, and the cemetary (churchyard). It is situated at the center of a parish or market town./ Pour résumer, c’est un ensemble architectural entouré de murs de pierre symbolisant la différence entre le monde séculier et le monde sacré. Il comporte différents édifices parmi lesquels l’église, l’ossuaire et le cimetière. Il est situé au centre d’une paroisse ou d’une commune marchande.
The historical, economical and social context
Most of these architectural marvels were built in the XVIth or XVIIth centuries at a time when Brittany knew an unequalled economic prosperity despite the various miseries endured by many extremely poor breton people reminiscent of the One Hundred Years War without forgetting the wars of religion, the periods of famine, wolves invasions and plague epidemics which left their mark in the stone./ La plupart de ces merveilles architecturales furent construites au XVIème ou au XVIIème siècles à une époque où la Bretagne connaissait une prospérité économique incomparable malgré les misères variées qui accablèrent de nombreux bretons pauvres comme les périodes de famine, les invasions de loups, les épidémies de peste qui laissèrent leur marque dans la pierre.
Beside the great majority of poor people, a fringe of the Breton population became tremendously rich thanks to the making and trading of linen. Those wealthy parishioners being fervent catholics, just like the rest of the population ,they didn’t hesitate to donate great sums of money to their parish to build such works of art, in the hope that their sins would be forgiven. The Breton people have always been awed by death and the Other World. This gave way to a real competition between rich parishioners and also between the different parishes of the region./ Parallèlement à la grande majorité qui était pauvre, une frange de la population bretonne s’enrichit considérablement grâce à la production et au commerce de la toile de lin. Ces riches paroissiens étant de fervents catholiques, tout comme le reste de la population, ils n’hésitèrent pas à faire don d’importantes sommes d’argent à leur paroisse pour construire ces oeuvres d’art dans l’espoir que leurs péchés leur seraient pardonnés. Les Bretons ont toujours craint la mort et l’Autre Monde. Ceci engendra une réelle compétition entre paroissiens aisés et entre les différentes paroisses de la région.
Artistic treasures
Many artists and craftsmen worked on these Gothic or Renaissance style monuments to the glory of God, witnesses of the religious fervour of the times. Many architects, sculptors, painters, glass makers made proof of and left testimonies of their talent for future generations to admire. Foreign influences can be observed everywhere in the statues, carved beams, altar-pieces, sculpted pillars,… especially from Flanders or Italy where traders went to sell their linen cloths and for other exchanges./De nombreux artistes et artisans oeuvrèrent à la construction et à l’ornement de ces monuments de style Renaissance ou gothique élevés à la gloire de Dieu, témoins de la ferveur religieuse de l’époque. Beaucoup d’architectes, de sculpteurs, de peintres, de maîtres-verriers, …laissèrent des témoignages de leur talent aux futures générations. On remarque partout dans les statues, les poutres sculptées, les retables, les piliers sculptés, …des influences étrangères des Flandres, d’Italie, d’Espagne où les marchands se rendaient pour acheter des graines de lin ou vendre leurs toiles de lin ou encore pour d’autres échanges.
![doc_audioguidage_large[1]enclos paroissiaux](http://www.europeaninlandwonders.com/wp-content/uploads/doc_audioguidage_large1-300x300.jpg)
Excellent diaporama chere Isabelle! Tres belles photos qui nous emmenent dans le coeur medieval de votre region. J’ai bien aime les vitraux et aussi la statue de la Justice!
Dear Isabelle,it is wonderful to see such historical and cultural inheritance! Sometimes bad circumstances can cause architectural marvels. We all love them and want to taste these beauties with our eyes…
Great slide Isabelle! Parish enclosures are very signifivative of our area and each one of them has it own personality but they have one thing in common: they were built in what is called the “Breton Renaissance” which took place about a century after the French one and nearly 2 centuries after the Italian one ( which came first!). Each part of Europe has adapted the new way of painting, carving, decorating, designing furniture… in the XVth, XVIth and XVIIth centuries! Three artistic centuries indeed!
Merci Marie de Bretagne pour ces précisions! Celà nous permet en effet de mieux situer l’époque.