
The castle is situated in Saint Vougay, North of Landivisiau and East of Lesneven. It was built at once as a fortress and as a Breton Renaissance castle, a seignorial residence in the second half of the XVIth century after the purchase of the estate by the Barbier family. It is a fortified residence with a double surrounding wall which is typical of the large traditional Breton manor as far as it is composed of several buildings gathered around a square yard.
Le château est situé sur la commune de Saint Vougay, au Nord de Landivisiau et à l’Est de Lesneven. A la fois forteresse et résidence seigneuriale de la Renaissance Bretonne, il fut construit dans la seconde moitié du XVIè siècle après l’acquisition du domaine par la famille Barbier. Cette résidence fortifiée est entourée d’une double enceinte, et suit une disposition des différents bâtiments typique du grand manoir breton traditionnel: Les différentes parties du manoir sont organisées autour d’une cour carrée.
The main building of the castle lies in the North wing. On the right lies the wing of the “remises” whereas on the left is the wing of the horsestables. In the early eighteenth century, the North East wing, the most beautiful part of the main building, was destroyed by a fire and during the revolution the castle was looted and occupied by the national guards in the late XVIIIth century. The unfortunate owner of the castle at that time, Mme de Coëtanscourt, was guillotined in 1794 in Brest. In 1911, the estate was finally sold to the state and recognised as a historical monument. Now it has been turned into a museum and a cultural center.
Le corps de logis du château se trouve au Nord, au fond de la cour carrée et à droite s’élève l’aile des remises tandis qu’à gauche s’étend l’aile des écuries. Au début du XVIIIè siècle, l’aile Nord-Est, la plus belle partie du corps de logis, fut ravagée par un incendie et pendant la révolution le château fut livré aux pillages et occupé par la garde nationale à la fin du XVIIIè siècle. A cette époque, l’infortunée propriétaire du château, Mme de Coëtanscourt fut guillotinée en 1794, à Brest. Enfin, en 1911, le domaine fut vendu à l’Etat et fut classé monument historique. De nos jours il a été transformé en musée national et en centre culturel.
The wing of the “remises” sheltered food supplies. It was also the place where the horse-drawn coach was parked under the stone arcades where the forge, the joiner’s workshop and a weaving loom were found. The large rooms of the first floor just above were for the servants. This wing ends up with a chapel.
L’aile des remises abritait les réserves de nourriture. C’était aussi l’endroit où l’on entreposait le carosse sous les arcades où étaient aussi installés la forge, l’atelier de menuiserie et où l’on a pu trouver un métier à tisser. Les pièces vastes du premier étage, juste au-dessus étaient réservées aux serviteurs. Cette aile conduisait à la chapelle, tout au bout.
In the XVIIIth century, the horse stables wing to the west, sheltered the “vaulted horse stables” on the ground floor and several bedrooms opening on a long corridor on the first floor above. Now they are used as exhibition halls for typical Breton furniture, lithographies, drawings and paintings. The servants kitchen, next to the well, on the ground floor, contained a fireplace, a wardrobe, a bread oven, a sink carved in the stone, a long rectangular table. Next to it was the bakery where the dough for the bread was prepared and there was also an adjacent bedroom for the servants.
Au XVIIIème siècle, l’aile située à l’Ouest accueillait les écuries voutées au rez-de-chaussée et une succession de chambres donnant sur un long couloir à l’étage supérieur. Aujourd’hui on y expose des meubles bretons anciens, des lithographies, des dessins et des tableaux. La cuisine des serviteurs, près du puits, au rez-de-chaussée, contenait une cheminée, une armoire, un four à pain, un évier creusé, une longue table rectangulaire flanquée de bancs en bois. Tout à côté, on accédait à la boulangerie où l’on préparait la pâte pour le pain et il y avait aussi une chambre adjacente pour les serviteurs.
The Barbier family enjoyed a great wealth they had inherited but they had also gathered their wealth thanks to the income they derived from the lands they owned and the textile production. A legend says that a malevolent suitor, imprisonned by a faithful wife in one of the rooms of the castle, was condemned to weave a stock of linen thread that had no use in exchange for his liberation. The result of his work was the first “ballin”, a thick cloth of “étoupe”. Once again, the linen industry contributed to the enrichment of our Breton architectural treasure because without it, the Barbier could never have built such a majestic residence
La famille Barbier avait hérité d’une grande richesse mais ils l’avaient accrue grâce aux revenus fonciers et à l’industrie de la toile. Selon une légende, un prétendant mal intentionné, emprisonné par une épouse fidèle dans une des salles du château, fut condamné à tisser un stock de fil d’étoupe inutilisé en échange de sa liberté. Le résultat de son travail fut le premier “ballin”, un tissu d’étoupe très épais. Cette fois encore l’industrie du lin contribua à l’enrichissement de notre patrimoine architectural car sans elle les Barbier n’auraient jamais eu les moyens financiers de construire une telle résidence.
I must say it is one of my favorite haunts. That’s why I wish to share with you the photos I took last April at the castle of Kerjean on a very cold spring day.
J’avoue que le Château de Kerjean est un de mes lieux de visite favoris. Je vous propose de partager le plaisir de le découvrir au fil de ce diaporama constitué des photos prises en Avril dernier lors d’une journée particulièrement glaciale de printemps.



Thanks Isabelle. That Manor House is very inteteresting because it is the richest of all manor houses in our area
I know the place very well. It is a a typical Breton manor House of the XVIth century. It belongs to a Breton style of architecture.
Other castles were built according to its architectural plans:
Kergroades in the village of Brélès not far from Brest:
http://en.likhom.com/site_leisures.asp?site=www.kergroadez.fr&code=2160
The Manor House of Kerouatz near Lanidult, on the coast of legends:
http://www.bretagne.com/fr/les_photos_de_bretagne/monuments/chateau_de_kerouartz
And so many more to explore!
The story of the malevolent suitor has changed over the years. I remember being told the owner’s wife was not as faithful as it seemed and her husband jailed her lover for many years in a very small room.
Madame de Sévigné, a very famous letter-writer of the XVIIth century, paid a visit to the Manor and stayed a few days.She had married a Breton aristocrat.
http://en.wikipedia.org/wiki/Marie_de_Rabutin-Chantal,_marquise_de_S%C3%A9vign%C3%A9
Thanks Isabelle for visiting Kerjean for us once again. it also used to be one of my favourite manor houses when I was younger. At that time, the place was not as well-kept as it is today. If I am not mistaken the County Council owns it now.
Absolutely impressive manor!So many masterpieces of Art (the painting, the piece of furniture, even the modern looking chairs) and a very nice representation of the daily life of rich men, dressed in fabulous costumes, of the glorious and rich Past. The baby bed wonderful, so near to parent’s breath!
Thank you so much Isabelle for sharing all this beauty with us!
Thanks for the opportunity for this visit Isabelle! Wonderful places and history!This summer I will spend two weeks in Bordeaux.I’ll visit all the surroundings. France has always fascinated me.Many things and places are similar to those in Romania.Isabelle ,Thanks again for your wonderful material!
You are right Marie-France, the county council owns it now. It was sold to the State in 1911. The County Council are doing their best to maintain the Castle and it shelters regular exhibits. The current exhibit is about the cinema and Brittany: La Bretagne fait son cinéma.
Thank you for the links and the additional information. The Manor House of Kergroadez seems very interesting and I am planning to visit it one day.
It’s wonderful that you should be given the opportunity to stay in Bordeaux this summer, Marinela. There are many nice visits to do in the area of Bordeaux and I hope you will share your impressions with us!
But maybe one day you will have the opportunity to come to Brittany and then I shall be very happy to show you around all the nice places you will hear about on this blog.
Now to you, Vicky! I know you will discover many such exciting places with us this summer. I can’t wait!
Thank you so much my dear Isabelle! I can’t wait either!I am counting the days one by one!
Le château de Kerjean , je connais, c’était un but de promenade familiale et dominicale, un espace à la fois inquiétant et surprenant quand j’étais enfant (surtout le pigeonnier avec son puits de lumière, ces couloirs pleins de courants d’air , que je n’aime toujours pas , les gisants …)
Je l’ai visité plusieurs fois depuis: Savez-vous pourquoi les lits étaient si courts ?? pour dormir presque assis afin de faciliter la fuite si attaque du château …
Il y a une autre explication, Isabelle. Les lits étaient courts en raison de la petite taille des personnes qui y dormaient et aussi en raison des croyances d’autrefois. Il ne fallait surtout pas dormir allongé car il s’agissait de la position du mort. Les Bretons étaient très superstitieux.
Merci pour toutes ces informations sur le château de Kerjean, qui me donnent envie d’aller le visiter.
I have already been to the castle of kerjean.It was very beautiful.